< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.