< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Let his life be short; let another take his position of authority.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his children have no father, and his wife be made a widow.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.