< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.

< Amahubo 109 >