< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!