< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.