< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.