< Amahubo 107 >

1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.

< Amahubo 107 >