< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.