< Amahubo 107 >

1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.

< Amahubo 107 >