< Amahubo 107 >

1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Amahubo 107 >