< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
ja koonnut pakanamaista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren puolelta.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia.
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Heidän oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi heissä.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa, hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
koska olivat niskoitelleet Jumalan käskyjä vastaan ja katsoneet halvaksi Korkeimman neuvon.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Heidän sielunsa inhosi kaikkea ruokaa, ja he olivat lähellä kuoleman portteja.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
Uhratkoot kiitosuhreja ja kertokoot riemuiten hänen töitään.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
He näkivät Herran työt ja hänen ihmeelliset tekonsa meren syvyyksissä.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
He kohosivat taivasta kohti, he vajosivat syvyyksiin; heidän sielunsa menehtyi tuskasta.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
He iloitsivat, kun tuli tyyni, ja hän vei heidät toivottuun satamaan.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Kunnioittakoot häntä kansan seurakunnassa ja vanhinten kokouksessa häntä ylistäkööt.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Hän muutti virrat erämaaksi ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Hän muutti erämaan vesilammikoiksi ja kuivan maan vesilähteiksi.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Hän siunasi heitä, ja he lisääntyivät suuresti, ja hän antoi heille paljon karjaa.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla,
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
niin hän, joka vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autiomaissa,
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.