< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.