< Amahubo 107 >

1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Amahubo 107 >