< Amahubo 107 >

1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!

< Amahubo 107 >