< Amahubo 107 >
1 Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!