< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.

< Amahubo 106 >