< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.