< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!

< Amahubo 106 >