< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.