< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!