< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!

< Amahubo 106 >