< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!