< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!