< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.