< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.