< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.