< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!