< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Amahubo 106 >