< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!