< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

< Amahubo 106 >