< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!