< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.

< Amahubo 106 >