< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.