< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
But they mingled with the nations, and learned their works;
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!