< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!

< Amahubo 106 >