< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!