< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.

< Amahubo 106 >