< Amahubo 106 >
1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!