< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!