< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.

< Amahubo 105 >