< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.