< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!

< Amahubo 105 >