< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.

< Amahubo 105 >