< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.