< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Amahubo 105 >