< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。