< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!