< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!

< Amahubo 105 >