< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Δοξολογείτε τον Κύριον· επικαλείσθε το όνομα αυτού· κάμετε γνωστά εν τοις λαοίς τα έργα αυτού.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Ψάλλετε εις αυτόν· ψαλμωδείτε εις αυτόν· λαλείτε περί πάντων των θαυμασίων αυτού.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Καυχάσθε εις το άγιον αυτού όνομα· ας ευφραίνεται η καρδία των εκζητούντων τον Κύριον.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Ζητείτε τον Κύριον και την δύναμιν αυτού· εκζητείτε το πρόσωπον αυτού διαπαντός.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Μνημονεύετε των θαυμασίων αυτού τα οποία έκαμε· των τεραστίων αυτού και των κρίσεων του στόματος αυτού·
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Σπέρμα Αβραάμ του δούλου αυτού, υιοί Ιακώβ, οι εκλεκτοί αυτού.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Αυτός είναι Κύριος ο Θεός ημών· εν πάση τη γη είναι αι κρίσεις αυτού.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Μνημονεύετε πάντοτε της διαθήκης αυτού, του λόγου, τον οποίον προσέταξεν εις χιλίας γενεάς,
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
της διαθήκης, την οποίαν έκαμε προς τον Αβραάμ, και του όρκου αυτού προς τον Ισαάκ·
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμου, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
λέγων, Εις σε θέλω δώσει την γην Χαναάν, μερίδα της κληρονομίας σας.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Ενώ ήσαν αυτοί ολιγοστοί τον αριθμόν, ολίγοι, και πάροικοι εν αυτή,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
και διήρχοντο από έθνους εις έθνος, από βασιλείου εις άλλον λαόν,
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
δεν αφήκεν άνθρωπον να αδικήση αυτούς· μάλιστα υπέρ αυτών ήλεγξε βασιλείς,
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
λέγων, μη εγγίσητε τους κεχρισμένους μου και μη κακοποιήσητε τους προφήτας μου.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Και εκάλεσε πείναν επί την γήν· συνέτριψε παν στήριγμα άρτου.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Απέστειλεν έμπροσθεν αυτών άνθρωπον, Ιωσήφ τον πωληθέντα ως δούλον·
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
του οποίου τους πόδας έσφιγξαν εν δεσμοίς· έβαλον αυτόν εις τα σίδηρα·
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
εωσού έλθη ο λόγος αυτού· ο λόγος του Κυρίου εδοκίμασεν αυτόν.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Απέστειλεν ο βασιλεύς και έλυσεν αυτόν· ο άρχων των λαών, και ηλευθέρωσεν αυτόν.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Κατέστησεν αυτόν κύριον του οίκου αυτού, και άρχοντα επί πάντων των κτημάτων αυτού·
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
διά να παιδεύη τους άρχοντας αυτού κατά την αρέσκειαν αυτού, και να διδάξη σοφίαν τους πρεσβυτέρους αυτού.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Τότε ήλθεν ο Ισραήλ εις την Αίγυπτον, και ο Ιακώβ παρώκησεν εν γη Χαμ.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Και ο Κύριος ηύξησε σφόδρα τον λαόν αυτού, και εκραταίωσεν αυτόν υπέρ τους εχθρούς αυτού.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Εστράφη η καρδία αυτών εις το να μισώσι τον λαόν αυτού, εις το να δολιεύωνται εναντίον των δούλων αυτού.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Εξαπέστειλε Μωϋσήν τον δούλον αυτού, και Ααρών, τον οποίον εξέλεξεν.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Εξετέλεσαν εν μέσω αυτών τους λόγους των σημείων αυτού και τα θαυμάσια αυτού εν γη Χαμ.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Εξαπέστειλε σκότος, και εσκότασε· και δεν ηπείθησαν εις τους λόγους αυτού.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Μετέβαλε τα ύδατα αυτών εις αίμα και εθανάτωσε τους ιχθύας αυτών.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Η γη αυτών ανέβρυσε βατράχους, έως των ταμείων των βασιλέων αυτών.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Είπε, και ήλθε κυνόμυια, και σκνίπες εις πάντα τα όρια αυτών.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Έδωκεν εις αυτούς χάλαζαν αντί βροχής, και πυρ φλογερόν εις την γην αυτών·
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
και επάταξε τας αμπέλους αυτών και τας συκέας αυτών, και συνέτριψε τα δένδρα των ορίων αυτών.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Είπε, και ήλθεν ακρίς, και βρούχος αναρίθμητος·
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
και κατέφαγε πάντα τον χόρτον εν τη γη αυτών, και κατέφαγε τον καρπόν της γης αυτών.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Και επάταξε παν πρωτότοκον εν τη γη αυτών, την απαρχήν πάσης δυνάμεως αυτών.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Και εξήγαγεν αυτούς μετά αργυρίου και χρυσίου, και δεν υπήρχεν ασθενής εν ταις φυλαίς αυτών.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Ευφράνθη η Αίγυπτος εις την έξοδον αυτών· διότι ο φόβος αυτών είχεν επιπέσει επ' αυτούς.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Εξήπλωσε νεφέλην διά να σκεπάζη αυτούς, και πυρ διά να φέγγη την νύκτα.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Εζήτησαν, και έφερεν ορτύκια· και άρτον ουρανού εχόρτασεν αυτούς.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Διήνοιξε την πέτραν, και ανέβλυσαν ύδατα, και διέρρευσαν ποταμοί εν τόποις ανύδροις.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Διότι ενεθυμήθη τον λόγον τον άγιον αυτού, τον προς Αβραάμ τον δούλον αυτού.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Και εξήγαγε τον λαόν αυτού εν αγαλλιάσει, τους εκλεκτούς αυτού εν χαρά·
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
και έδωκεν εις αυτούς τας γαίας των εθνών, και εκληρονόμησαν τους κόπους των λαών·
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
διά να φυλάττωσι τα διατάγματα αυτού, και να εκτελώσι τους νόμους αυτού. Αλληλούϊα.

< Amahubo 105 >