< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!